• 终成眷属》将在天桥艺术中心上演 中式美学演绎莎翁经典喜剧
  • 发布时间:2016-11-29 11:37 | 作者:金日教育 | 来源:jinriedu.cn | 浏览:
  • 央广网北京11月29日音讯(记者张瑜瑜)今年九月北京青年戏剧节上,由青年导演祖纪妍翻译改编的莎士比亚喜剧《终匹配族》在浩瀚莎剧中出格遭到注视,收成了浩瀚不雅众以及剧评人的暖烈好评。祖纪妍导演非但在这部《终匹配族》中列进了中式美学的元素,更斗胆勇敢应用4位演员饰演全剧的14个角色,令作品笑点频出,创意实足。12月14日至22日,全新入级后的《终匹配族》将在北京天桥艺术中央小剧院再次与不雅众造访谋面。
     
    《终匹配族》剧照
    中式美学演绎莎翁经典,中西马糊撞商榷性别战争
    《终匹配族》创作于莎士比亚第二时期,马糊照于他早期喜剧多了一些“黑暗”的元素。原著一反“王子打败恶魔迎娶公主”的套路,报告平民女子仰仗智谋博患上王子恋情的故事,两人在恋情博弈中彰显了两性干系的招架以及轇轕。而在导演祖纪妍的改编中,这一版《终匹配族》将故事设定在了一个“重女轻男”的全国,女性是社会的主导,而男性则必要保守贞洁。在这样假若的语境下,莎翁原作中的性别马糊话越发突出,同时建造了丰盛的喜剧结局。原著中或者许令人不适的内容,在改编后变患上可以舒坦大大年夜笑,演员谨严其事的表演让不雅众感想非分出格有趣可笑。
    在舞台默示上,导演运用了戏曲、诗经等中式美学元素,让西方经典具备了浓密的东方气质。
     
    《终匹配族》剧照
     全新译文冲破期间隔阂,舞台圣地重归汉语之美
    值患上指出的是,本剧导演,也是本剧译者祖纪妍在语言上做出了极大大年夜的创新,她依照《终匹配族》的英文原著做出了全新的汉语翻译版本,一方面生计生活生存了诗文韵体的语言美感,另外一方面以当下的语言让今世不雅众易于理解。导演祖纪妍示意,莎士比亚未便是深邃晦涩,是时光让莎士比亚“走下神坛”,以更“粗浅”的方法走近不雅众。但祖纪妍同时也示意,走下神坛不代表低俗恶弄,偏偏相反,在举世化历程不竭深进的克期,今世汉语遭到网络语言的极大大年夜冲击,大大年夜批网络词汇盛行,人们应用的汉语词汇日益匮乏,她进展能够以亲平易近而卓着的译文,显示汉语的魅力以及音乐性,在舞台上从新找归失的汉语之美。
  • 收藏 | 打印
  • 相关内容
  • 网站介绍 | 版权声明 | 免责声明 | 投稿指南 | 联系我们
  • Copyright © 2002-2011 JINRIEDU.CN 金日教育 版权所有 豫ICP备11004860号-2
  • 免责声明:本站部分信息来自互联网,并不带表本站观点!若侵害了您的利益,请联系我们,我们将及时删除!